分卷阅读8(第2节)
“你把它们还给各自的主人,并且道歉,”邓布利多平静地说,把魔杖放回了夹克里。“我会知道你做了没有的。我还要告诫你的是:霍格沃茨不容许偷窃。”
兰西尔打断了他们:“先生,没有那么严重,是那些孩子们打赌输了的产物罢了”
里德尔更是看上去一点儿也不窘迫;他仍旧冷冷地打量着邓布利多。最后他用一种不带感□□彩的声音说,“是,先生。”
“在霍格沃茨,”邓布利多接着说,“我们不仅教你使用魔法,还教你如何控制它。你一直以来——在不经意间,我敢肯定——使用魔法的方式既不是我们学校所教的那种,也不会为我们所容忍。你不是头一个,也不会是最后一个让魔法在手中失控的人。但是你应该知道霍格沃茨会开除学生,而且魔法部——是的,有这么一个部门——会惩罚那些更严重地破坏法律的人。所有进入我们的世界的新巫师都必须接受这一点,遵守我们的法律。”
“是的,先生,”两人说。
没人知道里德尔此刻在想些什么;他把那些偷来的东西放回纸盒子时,脸仍旧是一片空白。
兰西尔担忧地望了他一眼,伸过去握住了他的手。
里德尔反过来拍了拍他的手背,示意自己没有事。
等两人收拾完了之后,里德尔转过身来对邓布利多坦率地说,“我们一点钱也没有。”
“那很容易解决,”邓布利多从口袋里掏出一只皮革钱袋。
“不过既然我未来的学生成了两位----”他又放了些钱进钱袋。
“霍格沃茨设立了一个为需要购买书本和长袍的困难学生提供帮助的基金。你们需要买一些二手的咒语书之类的,不过——”
“在哪儿买咒语书?”里德尔打断了他的话,没有向邓布利多道谢就接过了那只沉沉的钱袋,现在正在仔细地查看一枚肥大的金加隆。
“在对角巷,”邓布利多说。“我带了汤姆你的课本和仪器的清单。我能帮你们找到每一件——”
“你要和我们一起去?”里德尔抬起头说。
“当然,如果你们——”
“我们不需要你,”里德尔说,“我们习惯两人呆在一起,我们一直是两个人逛伦敦的。怎么才能到对角巷去——先生?”他补充了一句,盯着邓布利多的眼睛。
兰西尔以为邓布利多会坚持陪同里德尔一块儿去,但是他再一次吃惊了。
邓布利多把装有清单的那个信封递给了他,精确
本章未完,请继续阅读! 第2页 / 共4页